Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

they were terribly frightened

  • 1 φοβέω

    φοβέω (φέβομαι ‘flee in terror’; Hom. et al.; Wsd 17:9; Jos., Ant. 14, 456), in our lit. only pass. φοβέομαι (Hom.+; OGI 669, 59; SIG 1268 II, 17; pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., Just.; Mel., P. 98, 746 al.; Ath. 20, 2; R. 21 p. 75, 1) impf. ἐφοβούμην; 1 fut. φοβηθήσομαι; 1 aor. ἐφοβήθην (Plut., Brut. 1002 [40, 9]; M. Ant. 9, 1, 7; Jer 40:9; Jos., C. Ap. 2, 277; s. B-D-F §79).
    to be in an apprehensive state, be afraid, the aor. oft. in the sense become frightened
    intr., abs. (Iren. 1, 4, 2 [Harv. I 36, 4]) ἐφοβήθησαν σφόδρα they were terribly frightened (Ex 14:10; 1 Macc 12:52) Mt 17:6; 27:54. ἐπεστράφην φοβηθείς I turned around in terror Hv 4, 3, 7.—Mt 9:8; 14:30; 25:25; Mk 5:33; Ac 16:38. ἐφοβοῦντο γάρ for they were afraid Mk 16:8 (Mk 16:9–20 is now rarely considered a part of the original gospel of Mk, though many scholars doubt that the gosp. really ended w. the words ἐφ. γάρ. The original ending may have been lost; among the possible reasons given are the accidental loss of the last page of Mark’s own first copy [the same defect, at a very early stage, in the case of the 18th book of the Κεστοί of Jul. Africanus: WBauer, Orthodoxy etc. (Engl. tr. of 2d German ed. ’64) ’71, 159ff. S. also FKenyon, Papyrus Rolls and the Ending of St. Mk: JTS 40, ’39, 56f; CRoberts, The Ancient Book and the Ending of St. Mk: ibid. 253–57] or by purposeful suppression, perh. because it may have deviated fr. the other accounts of the resurrection [for the purposeful omission of the end of a document cp. Athen. 4, 61, 166d on the 10th book of Theopompus’ Philippica, ἀφʼ ἧς τινες τὸ τελευταῖον μέρος χωρίσαντες, ἐν ᾧ ἐστιν τὰ περὶ τῶν δημαγωγῶν. S. also Diog. L. 7, 34: a report of Isidorus of Pergamum on the systematic mutilation of books in the library there by Athenodorus the Stoic].—Those who conclude that nothing ever came after ἐφ. γάρ must either assume that the evangelist was prevented fr. finishing his work [Zahn et al.], or indeed intended to close the book w. these words [s. γάρ 1a]. For a short sentence, composed of a verb + γάρ s. also Epict. 3, 9, 19; 4, 8, 4; Artem. 4, 64; 1, 33 p. 35, 6; Plotinus, Ennead 5, 5, a treatise ending in γάρ [PvanderHorst, JTS 23, ’72, 121–24]; Musonius Rufus, Tr. XII; Oenomaus in Eus., PE 6, 7, 8; Libanius, Or. 53 p. 65, 20 F.; PMich 149 VI, 37 [II A.D.]. Among those favoring an ending w. γάρ: Wlh., Loisy, Lohmeyer ad loc.; ABauer, WienerStud 34, 1912, 306ff; LBrun, D. Auferst. Christi 1925, 10ff; OLinton, ThBl 8, 1929, 229–34; JCreed, JTS 31, 1930, 175–80; MGoguel, La foi à la résurr. de Jésus ’33, 176ff; HMosbech, Mkevangeliets Slutning: SEÅ 5, ’40, 56–73; WAllen, JTS 47, ’46, 46–49 [‘feel reverential awe’]; ibid. 48, ’47, 201–3. S. also EGoodspeed, Exp. 8th ser., 18, 1919, 155–60; reconstruction of the ‘lost’ ending, in Engl., by Goodsp. in his Introd. to the NT ’37, 156; HProbyn, Exp. 9th ser., 4, 1925, 120–25; RKevin, JBL 45, 1926, 81–103; MEnslin, ibid. 46, 1927, 62–68; HCadbury, ibid. 344f; MRist, ATR 14, ’32, 143–51; WKnox, HTR 35, ’42, 13ff; EHelzle, Der Schluss des Mk, ’59, diss. Tübingen; FDanker, CTM 38, ’67, 26f; JLuzarraga, Biblica 50, ’69, 497–510; KAland, MBlack Festschr., ’69, 157–80, NTEntwürfe, ’79, 246–83). φοβοῦμαι μᾶλλον I am all the more fearful IPhld 5:1. μὴ φοβηθῆτε do not be afraid Mt 10:31 v.l. (μή 1cεא). μὴ φοβοῦ, μὴ φοβεῖσθε you must no longer be afraid, stop being afraid (μή 1cγא) Mt 10:31; 14:27; 17:7; Mk 5:36; Lk 1:13, 30; 2:10; 5:10; 8:50; 12:7 al. LKöhler, D. Offenbarungsformel ‘Fürchte dich nicht!’: SchTZ 36, 1919, 33ff.—W. acc. of inner obj. (B-D-F §153; Rob. 468; Pla., Prot. 360b; Ael. Aristid. 30 p. 586 D.: φοβοῦμαι φόβον; Did., Gen. 230, 1; on LXX usage s. Johannessohn, Kasus 73) ὁ φόβος ὸ̔ν δεῖ σε φοβηθῆναι the fear which you must have Hm 7:1c. ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν (Jon 1:10; 1 Macc 10:8; TestAbr. B 13 p. 117, 17f [Stone p. 82]; JosAs 6:1) they were very much afraid Mk 4:41; Lk 2:9. If the nouns are to be taken in the pass. sense, this is also the place for τὸν φόβον αὐτῶν (objective gen.) μὴ φοβηθῆτε 1 Pt 3:14 (cp. Is 8:12) and μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν vs. 6 (πτόησις 2); s. 1bγ below.—A recognizable Hellenic expr. (cp. ὁ ἀπὸ τῶν πολεμίων φόβος=fear in the face of the enemy), though encouraged by OT usage (Lev 26:2; Dt 1:29; Jer 1:8, 17; Jdth 5:23; 1 Macc 2:62; 8:12; En 106:4; Helbing 29; B-D-F §149; Rob. 577) φοβ. ἀπό τινος be afraid of someone Mt 10:28a; Lk 12:4; 1 Cl 56:11 (Job 5:22).—Foll. by gen. absol. 56:10. Foll. by μή and the aor. subj. to denote that which one fears (Thu. 1, 36, 1; Aesop, Fab. 317 H.=356a P.; Alex. Aphr. 31, II/2 p. 203, 20 τὸν Ἀπόλλω φοβεῖσθαι μή τι παρελθῇ τούτων ἄπρακτον=Apollo is concerned [almost as much as ‘sees to it’] that nothing of this remains undone; Jos., Ant. 10, 8, Vi. 252) Ac 23:10; 27:17; ITr 5:1; Hs 9, 20, 2. Foll. by μήποτε (Phlegon: 257 Fgm. 36, 2, 4 Jac. p. 1172, 30 φοβοῦμαι περὶ ὑμῶν, μήποτε; JosAs 7:3; ApcMos 16 al.): Hm 12, 5, 3. φοβηθῶμεν μήποτε δοκῇ τις Hb 4:1; μήπου (v.l. μήπως; ParJer 5:5) Ac 27:29; 2 Cor 11:3; 12:20. A notable feature is the prolepsis of the obj. (cp. Soph., Oed. R. 767; Thu. 4, 8, 7) φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς I am afraid my work with you may be wasted Gal 4:11 (B-D-F §476, 3; Rob. 423).—W. inf. foll. be afraid to do or shrink from doing someth. (B-D-F §392, 1b.—X., An. 1, 3, 17 al.; Gen 19:30; 26:7; ApcMos 10:18) Mt 1:20; 2:22; Mk 9:32; Lk 9:45; 2 Cl 5:1.—φοβεῖσθαι abs. in the sense take care (Just., D. 78, 4) πλέον φοβεῖσθαι be more careful than usually ITr 4:1.
    trans. fear someone or someth.
    α. pers. τινά someone (X., An. 3, 2, 19 al.; PGM 4, 2171; Num 21:34; Dt 3:2; Jos., Ant. 13, 26; Just., D. 83, 1) μὴ φοβηθῆτε αὐτούς Mt 10:26. Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην Mt 6:20. τοὺς Ἰουδαίους J 9:22.—Gal 2:12; 2:5b (saying of Jesus). God (Did., Gen. 64, 15; Theoph. Ant. 1, 14 [p. 92, 11]) Mt 10:28b; Lk 12:5abc; 23:40; 2:5c (saying of Jesus). The crowd Mt 14:5; 21:26, 46; Mk 11:32; 12:12; Lk 20:19; 22:2; Ac 5:26 (foll. by μή). τὴν ἐξουσίαν (ἐξουσία 5a) Ro 13:3. The angel of repentance Hm 12, 4, 1; Hs 6, 2, 5. The Christian is to have no fear of the devil Hm 7:2a; 12, 4, 6f; 12, 5, 2.
    β. animals (in imagery) μὴ φοβείσθωσαν τὰ ἀρνία τοὺς λύκους 2:5a (saying of Jesus, fr. an unknown source).
    γ. things τὶ someth. (X., Hell. 4, 4, 8 al.; En 103:4; ApcEsdr 7:2 τὸν θάνατον; Just., D. 1, 5 κόλασιν; Ath., R. 21 p. 75, 1 οὐδέν; Jos., C. Ap. 1, 90; 2, 232) τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως Hb 11:23. τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως vs. 27. τὴν κρίσιν 2 Cl 18:2. τὸν ὄντως θάνατον Dg 10:7. φοβοῦμαι τὴν ὑμῶν ἀγάπην, μὴ … IRo 1:2. τὰ ὅπλα (in imagery) Hm 12, 2, 4.—1 Pt 3:14 and 6 belong here if the nouns in them are to be taken in an act. sense; s. 1a above.—Fear, avoid, shun τὶ someth. (Ps.-Callisth. 1, 41, 9 Δαρεῖος τὸ ἅρμα φοβηθείς) τὴν πλάνην τῶν ἁμαρτωλῶν B 12:10. τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου Hm 7:3ac.—AVStröm, Der Hirt des Hermas, Allegorie oder Wirklichkeit? Ntl. Sem. Uppsala 3, ’36.
    to have a profound measure of respect for, (have) reverence, respect, w. special ref. to fear of offending
    God: fear (differently 1bα) in the sense reverence (Aeschyl., Suppl. 893 δαίμονας; Isocr. 1, 16 τοὺς μὲν θεοὺς φοβοῦ, τοὺς δὲ γονεῖς τίμα; Pla., Leg. 11, 927a; Lysias 9, 17; 32, 17; Plut., De Superstit. 2, 165b; LXX; PsSol 4:21; TestJob 43:9 [τὸν κύριον]; JosAs 2:5 [deities]; Philo, Migr. Abr. 21 [after Gen 42:18]. Cp. PTebt 59, 10 [II B.C.] φοβεῖσθαι καὶ σέβεσθαι τὸ ἱερόν) Lk 1:50 (anticipates the οἱ φοβούμενοι in Ac: H-JKlauck, NTS 43, ’97, 134–39); 18:2, 4 (was Ex 23:1–3 his motto: even God could not bribe him?); Ac 10:35; 1 Pt 2:17; Rv 14:7; 19:5; 1 Cl 21:7; 23:1; 28:1; 45:6; B 10:10f (τὸν κύριον); 19:2, 7; Hm 1:2; 7:1, 4f; Hs 5, 1, 5; 8, 11, 2; D 4:10. Also τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ (2 Esdr 11) Rv 11:18.—φοβούμενοι τὸν θεόν as a t.t.=σεβόμενοι τὸν θεόν (σέβω 1b; t.t. disputed by MWilcox, JSNT 13, ’81, 102–22; cp. TFinn, CBQ 47, ’85, 75–84; ILevinskaya, The Book of Acts in Its Diaspora Setting [BAFCS V] ’96, 51–126; BWander, Gottesfürchtige und Sympathisanten [WUNT 104] ’98, esp. 80–86; 180–203) Ac 13:16, 26 (Just., D. 10, 4 al.; sing. 10:2, 22).—τὸν κύριον (PsSol 2:33; 3:12 al.; JosAs 8:9) Christ: Col 3:22.—WAllen (s. 1a above) interprets Mk 16:8 to mean reverence for the divine.
    pers. who command respect (Plut., Galba 1054 [3, 4]; Herodian 3, 13, 2; Lev 19:3 φοβ. πατέρα καὶ μητέρα; Jos., Ant. 19, 345): of a wife ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα Eph 5:33. τὸν ἐπίσκοπον IEph 6:1.—RAC VIII 661–99; TRE XI 756–59; Schmidt, Syn. III 507–36. DELG s.v. φέβομαι II. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φοβέω

См. также в других словарях:

  • frightened - afraid — If you are afraid of someone or something, you feel fear because you think they may harm you. They were afraid of you. The guards were so afraid that they trembled. You can also say that you are frightened of someone or something. Frightened has… …   Useful english dictionary

  • afraid - frightened — If you are afraid of someone or something, you feel fear because you think they may harm you. They were afraid of you. The guards were so afraid that they trembled. You can also say that you are frightened of someone or something. Frightened has… …   Useful english dictionary

  • 'To'-infinitive clauses — ◊ GRAMMAR A to infinitive clause is a subordinate clause beginning with a to infinitive that is, to and the base form of a verb. She began to laugh. Christopher and I went to see him. I wanted to be popular. A to infinitive clause can include… …   Useful english dictionary

  • 'to'-infinitive clauses — ◊ GRAMMAR A to infinitive clause is a subordinate clause beginning with a to infinitive that is, to and the base form of a verb. She began to laugh. Christopher and I went to see him. I wanted to be popular. A to infinitive clause can include… …   Useful english dictionary

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • Grand Duchess Olga Nikolaevna of Russia — For other people of the same name, see Grand Duchess Olga of Russia. Grand Duchess Olga Nikolaevna Full name Olga Nikolaevna Romanova House House of Holstein Gottorp Romanov Father …   Wikipedia

  • Black Hawk War (1865–1872) — Black Hawk War Part of the Ute Wars, Apache Wars, Navajo Wars An Ute warrior and his bride in 1874, photograph by John K. Hill …   Wikipedia

  • Spain — /spayn/, n. a kingdom in SW Europe. Including the Balearic and Canary islands, 39,244,195; 194,988 sq. mi. (505,019 sq. km). Cap.: Madrid. Spanish, España. * * * Spain Introduction Spain Background: Spain s powerful world empire of the 16th and… …   Universalium

  • ancient Rome — ▪ ancient state, Europe, Africa, and Asia Introduction       the state centred on the city of Rome. This article discusses the period from the founding of the city and the regal period, which began in 753 BC, through the events leading to the… …   Universalium

  • Grand Duchess Tatiana Nikolaevna of Russia — Infobox Russian Royalty|grand duchess name = Tatiana Nikolaievna title =Grand Duchess Tatiana of Russia caption = Grand Duchess Tatiana Nikolaevna in 1914. imperial house = flagicon|Russian Empire|1858 House of Romanov father =Nicholas II of… …   Wikipedia

  • Graham Kennedy — Infobox Actor name = Graham Kennedy caption = Kennedy during 1970 interview on ABC s This Day Tonight quotation = birth date = birth date|1934|2|15|mf=y birth place = Melbourne, Victoria, Australia dead = dead death date = death date and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»